Sto caricando il carrello...
Tag / Anna Nadotti
-
Sullo stesso rigo
L’idea nasce con l’intento di ricordare a tutti che quando leggiamo un’opera in traduzione, stiamo in realtà ascoltando la voce e la lingua del suo traduttore ed è quindi buona pratica citare sia il nome dell’autore/autrice sia il nome del traduttore/traduttrice.
9 Settembre 2020 -
«Viaggiare in due con una valigia sola»
Incontriamo Anna Nadotti e Norman Gobetti in un caldo martedì di settembre, a Torino, in un bar nei pressi del Campus Einaudi. Ci sediamo a un tavolino all’aperto e iniziamo a sfogliare il menù.
Ci siamo preparate qualche domanda a proposito della loro traduzione a quattro mani della trilogia della Ibis, di Amitav Ghosh.26 Novembre 2019
Sto caricando...
Categorie
Articoli recenti
Tag
66thand2nd
adelphi
Amitav Ghosh
Anna Nadotti
BigSur
consigli
consigli di lettura
editoria
Ettore Iurilli
formazione
futuro
i cinque sensi
intervista
interviste
l'udito
leggere
letteratura
letture
libraio
Libri
libriatema
lingue
mare
Norman Gobetti
novità
parole
PlayLost
racconti
racconto
recensioni
recensioni traduzioni
safarà editore
Scaffale
scaffali
spagnolo
traduttori
traduttrice
traduzione
traduzione collaborativa
traduzioneletteraria
traduzione letteraria
tre alla terza
viaggi
webinar
workshop
Commenti recenti