
Trans-ducere Spagnolo
I ferri del mestiere: dalla teoria alla pratica.
Corso di traduzione letteraria dallo spagnolo con Loris Tassi
Il corso base di traduzione dallo spagnolo si presenta come un ciclo di 6 incontri della durata di 2 ore, per un totale di 12 ore. Il corso si caratterizza per l’approccio pratico e laboratoriale. Nei vari incontri lavoreremo su testi di tipo diverso per genere e stile. Ci confronteremo con autori quali Alberto Laiseca (Grazie Chanchúbelo), Felipe Polleri (Le poltrone appassite), Óscar de la Borbolla (Le vocali maledette). Nel corso dei primi incontri si presenteranno i “ferri del mestiere” (dizionari, repertori, motori di ricerca, banche dati testuali, forum di discussione dedicati alla lingua spagnola) e gli aspetti editoriali del lavoro sul testo (citazioni, note, norme editoriali, elementi paratestuali).
DOVE? Le lezioni si svolgeranno su ZOOM, a ridosso del corso manderemo un link tramite il quale sarà possibile accedere alla classe virtuale.
Le lezioni verranno registrate e saranno disponibili per un mese. Alla fine del corso verrà mandato un attestato di partecipazione a chi frequenta almeno il 70% delle lezioni. Le iscrizioni chiuderanno lunedì 5 marzo.
La lingua e la cultura spagnola sono la tua passione?
Allora potrebbe interessarti anche il nostro webinar di cultura latinoamericana con Giulia Zavagna e Loris Tassi, clicca qui per saperne di più! E abbiamo pensato a un pacchetto speciale, perfetto per te. Iscrivendoti al percorso completo Trans-ducere spagnolo + “Leggere l’America Latina 1 e 2” riceverai uno sconto di 50 euro. Anziché 425, pagherai 375 euro per i 3 corsi.
Il codice sconto da inserire al momento dell’acquisto è: ispanista50.
Ma non finisce qui!
A settembre 2023 potrai iscrivervi a Trans-ducere spagnolo – LAB con Marta Rota Núñez. Un corso pratico di 12 ore in cui tradurremo un racconto inedito che verrà poi pubblicato nella nostra rivista Intrecci.
Sconti e promozioni
Se spendi più di 220 euro riceverai un voucher del 10% spendibile su tutti i corsi entro sei mesi. Se spendi più di 465 euro riceverai uno sconto del 5% al momento del pagamento + un voucher del 10% spendibile su tutti i corsi entro sei mesi.
Questo webinar prevede un numero minimo di 5 iscritt*. In caso di mancato raggiungimento del numero minimo di iscritt* o dell’insorgenza di altri fattori esterni che dipendono dall’organizzazione, è previsto il risarcimento del 100% della quota di iscrizione versata.
Qualora il/la partecipante decida di rinunciare al webinar, è previsto il rimborso:
– del 100% con un preavviso minimo di 20 giorni dall’inizio del webinar.
– del 50% con un preavviso dai 19 ai 7 giorni dall’inizio del webinar.
Nel caso in cui la disdetta non venga comunicata entro 7 giorni dall’inizio del webinar, non è previsto alcun rimborso.
Programma
1° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 7 marzo 2023
- Introduzione al corso. I ferri del mestiere.
-
In cattedra
Loris Tassi
2° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 14 marzo 2023
- Laboratorio di traduzione: “Le poltrone appassite” di Felipe Polleri. Presentazione dell’autore e del testo.
-
In cattedra
Loris Tassi
3° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 21 marzo 2023
- Laboratorio di traduzione: revisione e correzione collettiva dei lavori degli allievi sul testo di Felipe Polleri
-
In cattedra
Loris Tassi
4° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 28 marzo 2023
- Laboratorio di traduzione: Grazie Chanchúbelo di Alberto Laiseca. Il realismo delirante. Presentazione dell’autore e del testo. Analisi dei principali problemi traduttivi.
-
In cattedra
Loris Tassi
5° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 4 aprile 2023
- Laboratorio di traduzione: Revisione e correzione collettiva dei lavori degli allievi sul testo di Alberto Laiseca.
-
In cattedra
Loris Tassi
6° Lezione
- 18:00 - 20:00
- martedì 11 aprile 2023
- aboratorio di traduzione: La creatività del traduttore. Le vocali maledette di Óscar de la Borbolla e dintorni.
-
In cattedra
Loris Tassi


In cattedra
-
Loris TassiTraduttore dallo spagnolo ed esperto di letteratura ispanoamericana
Loris Tassi è direttore della collana Gli eccentrici delle Edizioni Arcoiris di Salerno. Ha pubblicato numerosi saggi sulla letteratura ispanoamericana, articoli e recensioni (tra gli altri, Blow Up e la Repubblica), e una monografia dal titolo Variazioni sul tema della lettura. L’opera di Roberto Arlt (Aracne 2007). Ha un dottorato di ricerca in letteratura ispanoamericana. Alcune sue traduzioni: Germania, Germania! e Le poltrone appassite di Felipe Polleri, Chamijo, Il falso inca e Il matrimonio di Laucha di Roberto J. Payró, Acque dell’Acheronte di Julio Herrera y Reissig, Cagliostro, Sulla Luna e Manifesti di Vicente Huidobro, Il gemello e Tennessee di Luis Gusmán, Le avventure di un romanziere atonale e, assieme a Lorenza Di Lella, Uccidendo nani a bastonate di Alberto Laiseca per le Edizioni Arcoiris; Teoria della prosa di Ricardo Piglia e Grazie Chanchúbelo di Alberto Laiseca (Wojtek); Vita d’albergo di Javier Montes (Nutrimenti).
Ora locale
- Fuso orario: America/New_York
- Data: 07 Mar 2023 - 11 Apr 2023
- Ora: 12:00 - 14:00