Home Archivio Corsi - Parole Migranti Trans-ducere portoghese LAB – Edizione 2024
Traduzione letteraria dal portoghese

Data

28 Ott 2024 - 02 Dic 2024

orario

18:00 - 20:00

Costo

€ 265,00
ISCRIVITI

Trans-ducere portoghese LAB – Edizione 2024

Laboratorio di traduzione letteraria dal portoghese con Virginiaclara Caporali

Durata: 12 ore

Il laboratorio di traduzione collaborativa dal portoghese prevede 12 ore di lavoro pratico sul testo, suddivise in 6 incontri da 2 ore ciascuno. Le lezioni si terranno online a partire da ottobre 2024.

Nel corso del laboratorio, gestito da Virginiaclara Caporali, tradurremo insieme un racconto inedito dell’autrice portoghese Agustina Bessa-Luís (il titolo del racconto verrà comunicato più avanti). Leggeremo e confronteremo le varie traduzioni per arrivare a una versione collaborativa con lo scopo di valorizzare le rese migliori e favorire il lavoro sinergico dei partecipanti. 

Alla fine del corso, la traduzione verrà ulteriormente riletta e revisionata da Virginiaclara Caporali in vista della pubblicazione sul settimo numero della nostra rivista Intrecci, prevista per maggio 2025. Questo per garantire un’esperienza di traduzione il più possibile completa e arricchente che permetta di ricevere una ricaduta concreta e, soprattutto, la giusta visibilità. Sulla rivista verranno inseriti i nomi di coloro che avranno partecipato almeno a 8 ore su 12.

​​DOVE? Le lezioni si svolgeranno su Zoom, saranno registrate e rimarranno disponibili per circa un mese.

È previsto un attestato di partecipazione per chi ha completato il corso.

Requisiti

Puoi iscriverti al laboratorio di traduzione dal portoghese se possiedi almeno uno dei seguenti requisiti:

1) Hai partecipato a un Trans-ducere – i ferri del mestiere con Franca Cavagnoli;
2) hai partecipato a un Trans-ducere portoghese con Roberto Francavilla;
3) hai una laurea o ti stai laureando in mediazione linguistica o traduzione;
4) hai almeno una pubblicazione editoriale dal portoghese;
5) hai partecipato a un corso di traduzione dal portoghese con altre scuole.

Altri sconti e termini di cancellazione

Se spendi più di 220 euro riceverai un voucher del 10% spendibile su tutti i corsi entro sei mesi. Se spendi più di 465 euro riceverai uno sconto del 5% al momento del pagamento + un voucher del 10% spendibile su tutti i corsi entro sei mesi.

In caso di mancato raggiungimento del numero minimo di iscritt* o dell’insorgenza di altri fattori esterni che dipendono dall’organizzazione, è previsto il risarcimento del 100% della quota di iscrizione versata.

Qualora il/la partecipante decida di rinunciare al webinar, è previsto il rimborso:

– del 100% con un preavviso minimo di 20 giorni dall’inizio del webinar.

– del 50% con un preavviso dai 19 ai 7 giorni dall’inizio del webinar.

Nel caso in cui la disdetta non venga comunicata entro 7 giorni dall’inizio del webinar, non è previsto alcun rimborso.

Luogo

Modalità Webinar
Modalità Webinar

Programma

1ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 28 ottobre
Introduzione al racconto e allo stile di scrittura. Riflessione e confronto sull’approccio da adottare nella traduzione e sulle potenziali difficoltà del testo.
In cattedra
Virginiaclara Caporali

2ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 4 novembre
Laboratorio di traduzione: correzione delle traduzioni de* partecipanti e stesura della versione collaborativa.
In cattedra
Virginiaclara Caporali

3ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 11 novembre
Laboratorio di traduzione: correzione delle traduzioni de* partecipanti e stesura della versione collaborativa.
In cattedra
Virginiaclara Caporali

4ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 18 novembre
Laboratorio di traduzione: correzione delle traduzioni de* partecipanti e stesura della versione collaborativa.
In cattedra
Virginiaclara Caporali

5ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 25 novembre
Laboratorio di traduzione: correzione delle traduzioni de* partecipanti e stesura della versione collaborativa.
In cattedra
Virginiaclara Caporali

6ª lezione

18:00 - 20:00
lunedì 2 dicembre
Laboratorio di traduzione: rilettura e revisione finale
In cattedra
Virginiaclara Caporali
Virginiaclara Caporali
Virginiaclara Caporali
Traduttrice dal portoghese
Ricercatrice in Lingua portoghese e traduzione presso il Dipartimento di Lingue e Culture moderne dell’Università di Genova, è Dottore di ricerca in Letterature comparate e traduzione del testo letterario. Nel 2006, insieme a Laura Naldini, ha ricevuto a Monselice il premio Leone Traverso per l’opera prima con la traduzione delle Poesie di Ricardo Reis/Fernando Pessoa. Da allora ha tradotto, per diverse case editrici (fra cui Adelphi, Del Vecchio, Voland e Mondadori), romanzi, saggistica, racconti e, con passione crescente, teatro e poesia. È nella redazione della nuova collana di poesia portoghese in traduzione Da Ocidental Praia (San Marco dei Giustiniani) e lavora su traduzione e ri-traducibilità, traduzione teatrale e poetica e analisi del discorso e testuale. Ha formato genitori e insegnanti sull’uso della lettura: come si presenta un libro, come ci si gioca e come si legge insieme – tutte strategie che applica oggi nei laboratori di traduzione collaborativa.

Acquista Biglietti

Iscrizione
€ 265,00
Available Biglietti: Illimitato
The "Iscrizione" ticket is sold out. You can try another ticket or another date.
Parole Migranti

Organizzatore

Parole Migranti
Telefono
+ (39) 347 940 5714
Email
corsi@parolemigranti.it
Website
https://www.parolemigranti.it/
QR Code

In cattedra

  • Virginiaclara Caporali
    Virginiaclara Caporali
    Traduttrice dal portoghese

    Ricercatrice in Lingua portoghese e traduzione presso il Dipartimento di
    Lingue e Culture moderne dell’Università di Genova, è Dottore di ricerca
    in Letterature comparate e traduzione del testo letterario. Nel 2006,
    insieme a Laura Naldini, ha ricevuto a Monselice il premio Leone
    Traverso per l’opera prima con la traduzione delle Poesie di Ricardo
    Reis/Fernando Pessoa. Da allora ha tradotto, per diverse case editrici
    (fra cui Adelphi, Del Vecchio, Voland e Mondadori), romanzi, saggistica,
    racconti e, con passione crescente, teatro e poesia. È nella redazione
    della nuova collana di poesia portoghese in traduzione Da Ocidental
    Praia (San Marco dei Giustiniani) e lavora su traduzione e
    ri-traducibilità, traduzione teatrale e poetica e analisi del discorso e
    testuale. Ha formato genitori e insegnanti sull’uso della lettura: come
    si presenta un libro, come ci si gioca e come si legge insieme – tutte
    strategie che applica oggi nei laboratori di traduzione collaborativa.

Ora locale

  • Fuso orario: Europe/Riga
  • Data: 28 Ott 2024 - 02 Dic 2024
  • Ora: 19:00 - 21:00

Iscriviti alla nostra Newsletter
per conoscere tutti i corsi e le attività firmati Parole Migranti!