Home Archivio Corsi - Parole Migranti A tre per trad 2024: lezioni di traduzione + contest

Data

26 Giu 2024 - 03 Lug 2024

Costo

€ 60,00
ISCRIVITI

A tre per trad 2024: lezioni di traduzione + contest

Corso di traduzione online a piccoli gruppi

Hai sempre desiderato entrare nel mondo della traduzione ma sei bloccato dai costi dei corsi di traduzione? Vuoi ampliare le tue conoscenze in vari settori e mantenerti in esercizio anche in estate? Abbiamo il corso di traduzione perfetto per te!

Dopo il successo della prima edizione, riproponiamo A tre per trad – lezioni di traduzione a piccoli gruppi. Questo corso di traduzione a gruppi è pensato per coloro che vogliono avvicinarsi al mondo della traduzione senza spendere una fortuna. Durante le lezioni, avrai l’opportunità di confrontarti con altri/e traduttori/traduttrici e di essere seguito/a da un tutor professionista.

Vantaggi del Corso di Traduzione

  • Prezzi accessibili: Dividi le spese con colleghi/e con gli stessi interessi.
  • Approccio personalizzato: Lezioni tailor-made per rispondere alle tue esigenze specifiche.
  • Materiale didattico incluso

Attenzione! Promo del mese in corso…

Fino al 30 giugno, chi si iscrive al corso riceverà in regalo la dispensa di “Ai blocchi di partenza”. 40 slide con esercizi per aiutarti a fare chiarezza e orientarti nel mondo dell’editoria. Una volta effettuato l’acquisto troverai le slide nella sezione “Download” del tuo profilo.

REQUISITI DI PARTECIPAZIONE

Questo corso estivo è pensato per chi è alle prime armi e vuole approcciarsi alla traduzione non solo letteraria. In particolare puoi partecipare se:

  • Hai interesse per la traduzione specialistica e desideri capire se è la carriera giusta per te.
  • Conosci una o due lingue (almeno livello B2).
  • Hai una laurea o stai studiando all’università.
  • Hai intenzione di frequentare un master in traduzione e devi sostenere una prova d’ammissione.

CARATTERISTICHE DEL CORSO

  • Piccoli gruppi: Lezioni a gruppi di 3-4 persone.
  • Diversi ambiti di traduzione: Testi di ambiti diversi per una formazione versatile.
  • Lezioni e tutoraggio: Prova finale con revisione e contest di traduzione.
  • Contest finale con premio: all’allievo più meritevole verrà offerto corso in regalo

Attenzione! Il corso è a numero chiuso. Per motivi organizzativi, possiamo accettare fino a un massimo di 21 partecipanti.

Non vorremmo escludere nessuno/a, ma ci teniamo a garantire il massimo della qualità.

LINGUE DISPONIBILI

Potrai scegliere se fare l’intero percorso in inglese o se abbinare una seconda lingua a scelta tra le seguenti:

  • Francese
  • Tedesco
  • Russo
  • Spagnolo (su richiesta)

Abbiamo quindi pensato a questi due percorsi:

– SOLO INGLESE (6 ore)

– INGLESE (4 ore) + SECONDA LINGUA (2 ore)
ATTENZIONE! Le seconde lingue verranno attivate se riusciremo a formare almeno un gruppo di tre persone.

DURATA E CALENDARIO

Il corso prevede 6 lezioni di un’ora ciascuna, con un incontro alla settimana. Le prime due date sono:

  • Mercoledì 26 giugno: Introduzione al corso e close reading del primo testo.
  • Mercoledì 3 luglio: Correzione del testo con confronto delle versioni elaborate dai/dalle partecipanti.

Le restanti lezioni saranno concordate con il tutor e il gruppo.

PREZZO

Il costo a persona per 6 ore di lezione è di 60 euro (IVA inclusa).

Contenuti del corso

Non solo traduzione letteraria! Lavoreremo infatti su tipologie di testi diversi, questo per rendere l’esperienza ancora più versatile e professionalizzante. Al giorno d’oggi chi traduce deve essere in grado di soddisfare le esigenze di clienti diversi e destreggiarsi quindi tra vari settori.

Nel percorso “Solo inglese” affronteremo:

  • Un testo letterario: Saggistica o narrativa.
  • Un testo tecnico: Commerciale, turistico o pubblicitario.
  • Un articolo di rivista o quotidiano.

Per chi sceglie il percorso con una seconda lingua:

  • 4 ore in inglese (testo commerciale/turistico, articolo di giornale).
  • 2 ore nella seconda lingua (testo letterario).

MA NON FINISCE QUI! Prova finale e contest di traduzione

Al termine delle lezioni i/le partecipanti dovranno sostenere una prova. La prova finale si terrà dall’inglese verso l’italiano (anche per chi sceglie il percorso con la seconda lingua) e verrà valutata dal tutor. La prova prevede la traduzione di un testo commerciale (turistico/pubblicitario).

I/Le partecipanti dovranno consegnare la prova entro il 10 settembre e il vincitore o la vincitrice verrà comunicato il 15 settembre.

Le relatrici Parole Migranti correggeranno le varie prove e stabiliranno l’autore/l’autrice della traduzione più meritevole. Ogni partecipante riceverà la revisione con commenti della propria traduzione in modo da poter vedere gli errori e le proposte di miglioramento.

Premio

In palio per il vincitore/la vincitrice ci sarà un corso di sei ore, in programma per la stagione autunnale. Vuoi sapere quale? Stay tuned!

I/Le partecipanti riceveranno inoltre uno sconto del 5% sul catalogo di Parole Migranti.

ISCRIVITI ORA

Compila il modulo di iscrizione che trovi a questo link in cui ti chiediamo:

– il tipo di percorso che vuoi fare (solo inglese, inglese + seconda lingua)

– la fascia oraria delle lezioni

– il background personale e il percorso di formazione

Useremo le risposte per creare gli abbinamenti e inserirti nel gruppo più adatto a te!

Non perdere questa opportunità di entrare nel mondo della traduzione con un corso altamente specializzato e accessibile.

Parole Migranti ti offre l’opportunità di migliorare le tue competenze e avvicinarti al mondo della traduzione professionale. Iscriviti oggi stesso!

Luogo

Modalità Webinar
Modalità Webinar

Programma

1° Lezione

18.00 - 19.00
Mercoledì 26 giugno
Introduzione al corso. Close reading del primo testo e assegnazione lavoro individuale.
In cattedra
Parole Migranti

2° Lezione

18.00 - 19.00
Mercoledì 3 luglio
Correzione del testo con confronto delle versioni elaborate da* partecipanti
In cattedra
Parole Migranti

3° Lezione

Fasce orarie distinte - Preferenza espressa da* partecipanti
Da concordarsi successivamente
Close reading e traduzione del secondo testo. Assegnazione lavoro individuale.
In cattedra
Parole Migranti

4° Lezione

Fasce orarie distinte - Preferenza espressa da* partecipanti
Da concordarsi successivamente
Confronto delle versioni elaborate dai partecipanti.
In cattedra
Parole Migranti

5° Lezione

Fasce orarie distinte - Preferenza espressa da* partecipanti
Da concordarsi successivamente
Close reading e traduzione del terzo testo
In cattedra
Parole Migranti

6° Lezione

Fasce orarie distinte - Preferenza espressa da* partecipanti
Da concordarsi successivamente
Confronto delle versioni elaborate dai partecipanti.
In cattedra
Parole Migranti
Parole Migranti
Parole Migranti

Acquista Biglietti

Iscrizione
€ 60,00
Available Biglietti: 9

PROMO DEL MESE: fino al 30 giugno, chi si iscrive al corso riceverà in regalo la dispensa di "Ai blocchi di partenza". 40 slide con esercizi per aiutarti a fare chiarezza e orientarti nel mondo dell'editoria.

The "Iscrizione" ticket is sold out. You can try another ticket or another date.
Parole Migranti

Organizzatore

Parole Migranti
Telefono
+ (39) 347 940 5714
Email
corsi@parolemigranti.it
Website
https://www.parolemigranti.it/
QR Code

In cattedra

  • Cristina Galimberti
    Cristina Galimberti
    Fondatrice di Parole Migranti | Traduttrice dall’inglese e dal tedesco

    Traduttrice e cofondatrice di Parole migranti. Si è laureata alla facoltà di Mediazione Linguistica e Culturale dell’Università degli studi di Milano, specializzandosi in inglese e tedesco. Dopo una breve esperienza lavorativa a Berlino, si è iscritta al corso di laurea magistrale in traduzione letteraria presso l’ISIT di Milano. Ha collaborato alla traduzione dal tedesco del reportage La frontiera dei cani di Marie-Luise Scherer pubblicato da Keller nel 2014 e del racconto La collezione invisibile di Stefan Zweig pubblicata da Pagine d’Arte nel 2015. Nel 2016 ha fondato Parole migranti con le colleghe Martina Ricciardi e Ilaria Stoppa. Con Parole Migranti ha tradotto: La mia prima Alice di Lewis Carrol uscito nel 2018 per Atmosphere Libri, Beuys e Burri: 1980 – 2020 An era and its Horizon of Meaning, Massimiliano Marianelli e Massimo Donà uscito nel 2020 per Piedimosca edizioni. I racconti «Latte Nero» di Tina Makereti e «La carrozina vuota» di Andrea Levy sono stati pubblicati all’interno del blog Altri Animali di Racconti Edizioni. Di recente ha collaborato alla ritraduzione di tre saggi di George Orwell inseriti nella raccolta In Birmania uscita a ottobre 2022 per la casa editrice Ibis edizioni. È redattrice e curatrice della rivista di traduzione Intrecci pubblicata da Ibis Edizioni.

  • Ilaria Stoppa
    Ilaria Stoppa
    Fondatrice di Parole Migranti | Traduttrice dall’inglese e dal francese
  • Martina Ricciardi
    Martina Ricciardi
    Fondatrice di Parole Migranti | Traduttrice dall’inglese e dal russo

    Si è laureata in traduzione letteraria presso l’ISIT di Milano. In occasione del Babel Festival di Bellinzona ha tradotto diversi brani, tra cui «Un flusso di corrente» tratto dal libro As Flies To Whatless Boys di Robert Antoni, che è stato pubblicato nell’antologia Asimmetrici arcipelaghi (Cascio Editore, 2014). Nel 2015 ha vinto il premio Harper Collins Italia per la traduzione letteraria, in collaborazione con le Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino.
    Con Parole Migranti ha tradotto: “La mia prima Alice” di Lewis Carrol uscito nel 2018 per Atmosphere Libri; “Beuys e Burri: 1980 – 2020 An era and its Horizon of Meaning”, Massimiliano Marianelli e Massimo Donà uscito nel 2020 per Piedimosca edizioni; I racconti «Latte Nero» di Tina Makereti e «La carrozina vuota» di Andrea Levy, pubblicati all’interno del blog Altri Animali di Racconti Edizioni. Di recente ha collaborato alla ritraduzione di tre saggi di George Orwell inseriti nella raccolta “In Birmania” in uscita a settembre 2022 per la casa editrice Ibis edizioni.
    È redattrice e curatrice della rivista di traduzione Intrecci pubblicata da Ibis Edizioni.

Ora locale

  • Fuso orario: America/Los_Angeles
  • Data: 26 Giu 2024 - 03 Lug 2024

Iscriviti alla nostra Newsletter
per conoscere tutti i corsi e le attività firmati Parole Migranti!