Servizi di traduzione e formazione per traduttori

Traduzioni editoriali, traduzioni professionali per aziende e corsi per traduttori

CORSI IN EVIDENZA
DA NON PERDERE
Intrecci 5 Copertina 869x1024

Intrecci – la rivista n.5

Il numero 5 di Intrecci - la rivista è finalmente uscito!
L'approfondimento di questo numero è dedicato alla letteratura irlandese: ospitiamo un racconto inedito della scrittrice Jan Carson tradotto da Antonio Bibbò e una bellissima intervista a Enrico Terrinoni.
Oltre a questo, tre racconti inediti tradotti durante i nostri laboratori di traduzione!

Il nostro team e i nostri servizi

Siamo un team di traduttrici professioniste, specializzate in servizi di traduzione da/verso inglese, francese, tedesco e russo. Per altre combinazioni linguistiche ci affidiamo a professionisti esterni.

La nostra dedizione alla traduzione si estende oltre il lavoro di traduzione stesso: offriamo corsi di formazione online e in presenza per condividere la nostra passione. Inoltre, pubblichiamo una rivista che esplora il vasto mondo delle lingue e dei testi tradotti, e produciamo un podcast coinvolgente per avvicinare le persone alla bellezza della comunicazione interculturale.

TRADUZIONE 21 768x827 2

La nostra realtà

SERVIZI REDAZIONALI 951x1024 3

Servizi per aziende

Aiutaci a sostenere la nostra rivista Intrecci e a farla crescere! Ogni contributo, anche il più piccolo, per noi sarà prezioso. Guarda il video e scopri di più!

Abbiamo lanciato un crowdfunding!

Dona ora!

CONSIGLIATO PER TE:

Una promo al mese… e volano sorprese!

Fino al 31 maggio, se acquisti il corso di traduzione specialistica e copywriting Tradurre nell’era dell’IA, avrai in regalo il nostro eBook La nuova bussola: un vademecum completo per chi vuole muovere i primi passi in questo mondo, e far diventare la propria passione un mestiere!

Tradurre Nellera DellIA 400x400
Vai al corso!

Blog

Il nostro blog: articoli, video e chiacchiere sul mondo dell’editoria e della traduzione

PAROLE SODDISFATTE

I nostri clienti raccontano la loro esperienza con i nostri servizi di traduzione e formazione.

VIENI CON NOI 39 39 550x550 1

“Competenza, gentilezza e disponibilità: qualità di punta di Parole Migranti. Ho seguito il laboratorio di traduzione letteraria “A tu per trad” e ho appreso nozioni utilissime per affinare la tecnica, spiegate per altro con chiarezza da Ilaria e Cristina, che ho avuto il piacere di conoscere. Parole Migranti è un ottimo punto di riferimento per la formazione di ogni traduttore in erba o già avviato. GRAZIE!”

• Paola Piva • 

1 Testimonials PM

“Mi serviva innanzitutto una rinfrescata in materia “traduzione editoriale”, come farsi avanti nel settore, ma il corso è stato molto di più di un semplice ripasso, per cui nessuna aspettativa è stata delusa, al contrario.

Titolo azzeccatissimo, poi, perché la sensazione che ho avuto a fine percorso è stata proprio questa: non ti ritrovi davanti ad una porta spalancata, ma quantomeno hai le chiavi per aprirla.

• Partecipante a Chiavi in mano •

2 Testimonials PM

“Consiglio vivamente i corsi di traduzione collaborativa di Parole Migranti.

Nonostante la complessità del testo affrontato, grazie alla tutor Anna Ruchat, penso che tutti noi abbiamo avuto la possibilità di migliorare le nostre capacità traduttive e imparare.”

• Partecipante a Trans-ducere tedesco PRAKT •

INTERPRETARIATO 24 550x550 1

“Grazie a Parole Migranti per questa utile e positiva esperienza di traduzione collaborativa.

Ottima l’organizzazione, interessanti e motivanti i materiali, stimolante l’atmosfera durante le lezioni.

Lo consiglio sicuramente ad aspiranti traduttori e traduttrici, ma anche a chi ha più esperienza. Non si smette mai d’imparare!”

• Partecipante a Trans-ducere russo LAB •

1 Testimonials PM

“Ringrazio Ilaria per il corso “Trans-ducere francese LAB”, per avermi fatto appassionare a un testo che, inizialmente,  pensavo non fosse nelle mie corde e che invece, grazie a lei, ho scoperto essere qualcosa di affascinante e anche un po’ magico. […] Grazie per tutta la passione che trasmettete, per le risate, i dubbi, i ragionamenti con gli altri partecipanti…e per proporci sempre testi così belli e interessanti!”

• Valeria Ebana •

SERVIZI REDAZIONALI 951x1024 3

“Bellissimo corso, pratico e dritto al punto. Gli argomenti trattati sono tutti aspetti fondamentali da padroneggiare per poter tradurre dal giapponese all’italiano. Insegnante e organizzatrici appassionati e motivati.”

• Partecipante a Tradurre il Manga •

INTERPRETARIATO 24 550x550 1

“Frequentare un corso con Franca Cavagnoli è un’esperienza che consiglio a tutti coloro che intendono avvicinarsi alla traduzione letteraria o approfondire le proprie conoscenze in merito. Il corso offre il perfetto equilibrio fra la teoria e la pratica, grazie ai “compiti a casa” e alla correzione in plenum. Le due ore di ogni lezione volano in un attimo!”

• Partecipante a Trans-ducere Inglese •

QualitaPM

“5 stelle! Questo corso non è stato solo estremamente interessante per i suoi aspetti teorici, ma è stato un’eccellente palestra per noi traduttrici e traduttori. L’alternanza di lezioni teoriche e pratiche ha reso piacevolissima la partecipazione.”

• Partecipante a Trans-ducere Inglese •

1 Testimonials PM

“Bellissima esperienza! Grazie al confronto costante con Cristina e con le compagne ho imparato molto sia sull’approccio al testo sia sulla possibilità di riflettere e scambiarci idee e soluzioni reciprocamente. Ho apprezzato molto il suggerimento di leggere altri testi dell’autrice, senz’altro molto importante per coglierne più possibile la ‘voce’. […] Grazie davvero!”

• Partecipante a Trans-ducere Tedesco LAB •

SALOTTI DI TRADUZIONE 23 951x1024 1

“Conoscevo poco l’argomento, sfiorato occasionalmente in triennale e oggetto di qualche ricerca breve e sconsolata. Sandra Biondo è andata ben oltre le aspettative, fornendoci non solo un webinar chiaro e approfondito, ma anche i consigli di una veterana. Grazie a lei e a Parole Migranti.”

• Partecipante a Farsi gli affari propri •

SALOTTI DI TRADUZIONE 23 951x1024 1

“Il corso è stato davvero interessante, la docente è molto preparata ed è stata molto brava a metterci a nostro agio. La modalità di traduzione collaborativa è utile e aiuta ad apprendere in maniera più intensa rispetto a una modalità di lavoro individuale. Inoltre favorisce la collaborazione e l’aiuto reciproco. Grazie a tutte!”

• Partecipante a Professione: Food Translator •

Iscriviti alla nostra Newsletter
per conoscere tutti i corsi e le attività firmati Parole Migranti!